Translation guide
The English phrase "saying too much" refers to revealing more information than intended or appropriate, often leading to negative consequences. In Japanese, this concept is expressed through various verbs, phrases, and idiomatic expressions that convey over-talking, indiscretion, or excessive disclosure.
To express that someone has disclosed something they shouldn't have, often accidentally or carelessly.
Literally 'the mouth slips,' this is a common idiomatic phrase for accidentally letting something slip out.
つい口が滑って秘密を話してしまった。
I accidentally let the secret slip out.
A straightforward verb meaning 'to talk too much,' often implying revealing too much information.
彼はお酒を飲むと喋りすぎる。
He talks too much when he drinks.
Means 'to say unnecessary things,' often implying that the speaker said something better left unsaid.
彼はいつも余計なことを言ってトラブルを起こす。
He always says unnecessary things and causes trouble.
Means 'to leak' information, often used when someone intentionally or unintentionally discloses secrets.
彼はうっかり秘密を漏らしてしまった。
He carelessly leaked the secret.
To describe someone who talks too much in a social setting, often without regard for others.
A noun or na-adjective meaning 'chatty' or 'talkative,' often used for someone who chatters a lot.
彼女はとてもおしゃべりで、会話が止まらない。
She is very talkative and never stops talking.
Literally 'the story is long,' used to criticize someone who talks at length, often boringly.
彼の話はいつも長くて退屈だ。
His stories are always long and boring.
A formal or literary term for 'eloquent' or 'voluble,' sometimes implying excessive talkativeness.
To indicate that someone has said something that crosses a line, is rude, or causes offense.
Means 'to say too much' in the sense of going too far with words, often causing hurt or offense.
彼は怒って言い過ぎてしまった。
He got angry and said too much.
Similar to 言い過ぎる, literally 'the mouth goes too far,' used for offensive remarks.
それは口が過ぎるよ。
That's going too far (with your words).
A noun meaning 'verbal gaffe' or 'slip of the tongue,' often used in formal or political contexts.
To describe a situation where someone provides more information than necessary, often making things confusing or tedious.
Simply means 'to over-explain,' often used when someone gives too many details.
彼はいつも説明しすぎて、話が長くなる。
He always over-explains and makes the story long.
An adjective meaning 'verbose,' 'repetitive,' or 'tediously detailed.'
彼の説明はくどくてわかりにくい。
His explanation is verbose and hard to understand.
The direct translation '言いすぎる' can mean 'saying too much' but is often used for offensive remarks. For revealing secrets, use '口が滑る' or '漏らす' instead.
口が滑る implies an accidental slip of the tongue, while 漏らす can be intentional or unintentional leaking of information. 漏らす is more formal and often used in news or business contexts.
彼は饒舌に自分の意見を述べた。
He volubly expressed his opinions.
大臣の失言が問題になった。
The minister's gaffe became a problem.