Translation guide
The English verb 'seem' is used to express impressions, appearances, or likelihood based on evidence or intuition. In Japanese, there is no single direct equivalent; instead, various expressions are used depending on the source of information (direct observation, hearsay, inference) and the degree of certainty. This guide organizes the most common and natural ways to convey 'seem' in Japanese.
Expressing that something looks or appears a certain way based on what you see or perceive directly.
Attach to the stem of verbs and adjectives to indicate that something seems a certain way based on direct evidence. For nouns and na-adjectives, use 〜そうだ directly. Note: For i-adjectives, drop the final い and add そうだ. For negative forms, use 〜なさそうだ or 〜そうではない.
このケーキはおいしそうだ。
This cake looks delicious.
彼は疲れていそうだ。
He seems tired.
雨が降りそうだ。
It looks like it's going to rain.
A more colloquial alternative to 〜ようだ, used for direct impressions. Attach to nouns, verbs, and adjectives in their plain form.
あの人は学生みたいだ。
That person seems to be a student.
外は寒いみたいだ。
It seems cold outside.
Similar to みたいだ but slightly more formal. Used for impressions based on sensory evidence. Attach to plain forms.
彼は何か困っているようだ。
He seems to be troubled by something.
Indicates that something seems a certain way based on objective evidence or typical characteristics. Can also be used for hearsay, but in this context it emphasizes that the subject exhibits the expected traits.
今日は春らしい天気だ。
Today's weather is spring-like (seems like spring).
Expressing that something seems to be the case based on what you've heard from others.
When attached to the plain form of verbs/adjectives, it indicates hearsay. Note the difference from the stem+そうだ pattern: here it's plain form + そうだ.
明日は雨が降るそうだ。
I heard that it will rain tomorrow. (It seems it will rain tomorrow.)
彼は来ないそうだ。
I heard he's not coming. (He seems not to be coming.)
Expressing that something seems likely or probable based on reasoning.
Indicates that the speaker is fairly certain based on logical reasoning. It translates to 'should' or 'ought to' but often corresponds to 'seem' when the evidence is strong.
彼はもう着いているはずだ。
He should have arrived by now. (It seems he has arrived.)
Starting a sentence with a phrase equivalent to 'it seems that...' to soften a statement or report information.
A common phrase meaning 'it seems that...' or 'apparently'. どうも adds a nuance of 'somehow' or 'I have a feeling'.
どうも彼は来ないようだ。
It seems he's not coming.
A formal, written expression meaning 'it is thought that...' or 'it seems that...'. Often used in academic or objective contexts.
Describing someone or something that appears to have a certain quality or characteristic.
Attached to nouns, adjectives, or verb stems to mean '-ish' or 'seems like'. Indicates a strong tendency or impression.
彼は忘れっぽい。
He seems forgetful. (He is forgetful-ish.)
このスープは水っぽい。
This soup seems watery.
Focusing on visual appearance, often with the verb 見える.
Literally 'looks like' or 'appears to be'. Used when something visually seems a certain way.
彼は若く見える。
He looks young. (He seems young.)
あの雲は犬に見える。
That cloud looks like a dog.
These four expressions are often confused. そうだ (stem+そうだ) is for direct impressions based on appearance. そうだ (plain form+そうだ) is for hearsay. ようだ/みたいだ are for inferences based on sensory evidence; みたいだ is more colloquial. らしい is for conjecture based on objective evidence or hearsay, and also for typical characteristics. Choose based on the source of your information.
おいしそうだ (looks delicious) vs. おいしいそうだ (I heard it's delicious)
Direct impression vs. hearsay.
English 'seem' is often overused by learners. In Japanese, it's more natural to use specific expressions that match the evidence type. Using そうだ or ようだ indiscriminately can sound unnatural. Pay attention to whether you are reporting what you see, what you heard, or what you infer.
Used for hearsay or conjecture based on reliable information. Slightly more indirect than そうだ.
彼は結婚するらしい。
I heard he's getting married. (He seems to be getting married.)
A more explicit way to report hearsay, meaning 'it is said that...' or 'I heard that...'. Often used in news or formal contexts.
会議は延期されたということだ。
It seems the meeting has been postponed. (I heard that the meeting was postponed.)
Can also be used for inferences when the evidence is indirect or sensory. ようだ is more formal, みたいだ is colloquial.
誰かいるようだ。
It seems someone is there.
Used for conjecture based on some evidence, but less certain than はずだ.
彼は忙しいらしい。
He seems to be busy.
この問題は解決したと思われる。
It seems this problem has been solved.
A formal expression used in news reports to mean 'it appears that...' or 'it seems that...'.
犯人は逃走した模様だ。
It seems the culprit has fled.
Attached to nouns or verb stems to indicate a slight tendency or that something seems a bit... Often used for negative tendencies.
最近、疲れ気味だ。
I've been seeming a bit tired lately.