Translation guide
The English phrase 'spot on' means exactly right, perfectly accurate, or precisely correct. In Japanese, there is no single direct equivalent, but several common expressions convey the same idea depending on context and formality.
Expressing that a statement, guess, or assessment is completely correct.
The most common and natural way to say 'exactly' or 'that's right' in conversation. It directly confirms that what was said is correct.
A: 彼は昨日来なかったんだよね? B: その通り。
A: He didn't come yesterday, right? B: Spot on.
Means 'correct answer'. Often used when someone guesses or answers correctly, like 'bingo' or 'spot on'.
A: 答えは3番? B: 正解!
A: Is the answer number 3? B: Spot on!
Adds emphasis: 'exactly that way' or 'precisely so'. Stronger than その通り alone.
あなたの分析はまさにその通りだ。
Your analysis is spot on.
Literally 'bull's-eye'. Used when someone hits the nail on the head, especially when guessing someone's secret thought or motive.
A: もしかして、彼女のこと好きなの? B: 図星だ。
A: Do you like her, by any chance? B: Spot on.
An onomatopoeic word meaning 'exactly right' or 'perfect fit'. Can be used for guesses, timing, or things matching perfectly.
その説明はピッタリだね。
That explanation is spot on.
Describing an impression, copy, or performance that is extremely accurate.
Means 'exactly alike' or 'spitting image'. Used for imitations, resemblances, or copies that are spot on.
彼の物真似はそっくりだ。
His impression is spot on.
Means 'perfect' or 'flawless'. Can be used for performances or executions that are spot on.
その通り is a general confirmation meaning 'that's right', while 正解 specifically implies a correct answer to a question or quiz. Use 正解 when someone guesses or solves something correctly.
A: この問題の答えは「いぬ」? B: 正解!
A: Is the answer to this question 'dog'? B: Spot on!
Do not translate 'spot on' literally as 点の上 (てんのうえ) or similar. It will not be understood.
彼の演技は完璧だった。
His performance was spot on.