Translation guide
In Japanese, expressing 'storm warning' depends on the context: official weather alerts, general warnings, or figurative use. The most common term is 注意報 (chūihō) for advisories, while 警報 (keihō) is used for more severe warnings. For general or figurative warnings, phrases like 嵐の警告 (arashi no keikoku) are used.
To refer to an official storm advisory or watch, typically issued by the Japan Meteorological Agency.
This is the standard term for a weather advisory or watch, indicating that caution is needed. It is less severe than a 警報 (keihō).
暴風注意報が発令された。
A storm warning (advisory) has been issued.
Specifically a 'gale advisory' or 'storm advisory'. Used when strong winds are expected but not at the level of a warning.
今夜、暴風注意報が出ています。
A gale advisory is in effect tonight.
To refer to an official storm warning, indicating more severe weather conditions that may pose a threat.
This is the standard term for a weather warning, more serious than a 注意報. It is used when dangerous weather is imminent or occurring.
暴風警報が発令された。
A storm warning has been issued.
To express a non-official warning about an approaching storm, or to use 'storm warning' metaphorically.
A general phrase meaning 'storm warning'. It can be used literally or figuratively, but is less common in official contexts.
彼の突然の辞任は、会社にとって嵐の警告だった。
His sudden resignation was a storm warning for the company.
Literally 'harbinger of a storm', used figuratively to mean a warning sign of trouble ahead.
その不気味な静けさは嵐の前触れだった。
The eerie silence was a storm warning.
注意報 (chūihō) is an advisory, meaning 'be careful'. 警報 (keihō) is a warning, meaning 'take action'. In weather contexts, 警報 is more severe. For example, 暴風注意報 (gale advisory) vs. 暴風警報 (gale warning).
Directly translating 'storm warning' as ストームワーニング is not natural in Japanese. Use the appropriate term based on context.
Specifically a 'gale warning' or 'storm warning'. Indicates strong winds that may cause damage.
暴風警報が解除された。
The storm warning has been lifted.