Translation guide
A formal expression of gratitude to customers or clients for their ongoing business or support. In Japanese, this is typically expressed through set phrases that vary by medium (spoken vs. written) and level of formality.
Expressing thanks to customers or clients for their continued support in a business context.
A standard, polite phrase used in business emails, letters, and spoken interactions. It literally means 'we are always in your care,' but functions as 'thank you for your continued support.'
いつもお世話になっております。今後ともよろしくお願いいたします。
Thank you for your continued patronage. We look forward to serving you in the future.
A very formal written expression, often used in official letters or formal announcements. It explicitly thanks the recipient for their exceptional patronage.
平素より格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。
We would like to express our sincere gratitude for your continued exceptional patronage.
A slightly less formal but still polite phrase suitable for written or spoken business contexts. It directly thanks the customer for their patronage.
長年にわたりご愛顧いただきありがとうございます。
Thank you for your patronage over the years.
Used when specifically thanking for continued use of a service or facility. Common in customer service announcements.
いつもご利用いただきありがとうございます。
Thank you for your continued patronage.
Expressing gratitude when ending a service, closing a store, or discontinuing a product.
Used when a business is closing or a service is ending. It expresses deep gratitude for long-term patronage.
長らくのご愛顧、誠にありがとうございました。
Thank you very much for your continued patronage over the years.
A heartfelt expression of thanks for patronage, suitable for closing announcements.
これまでのご愛顧に心より感謝申し上げます。
We sincerely thank you for your patronage up to now.
Thanking regular customers in a more casual setting, such as a local shop or restaurant.
A simple, warm phrase used by shop staff to thank regular customers. It implies 'thank you for always coming.'
いつもありがとうございます!またお待ちしております。
Thank you for your continued patronage! We look forward to seeing you again.
A traditional phrase often used in older shops or by merchants. '毎度' means 'each time' or 'always.'
毎度ありがとうございます。
Thank you for your continued patronage.
The phrase 'thank you for your continued patronage' has no single direct equivalent in Japanese. The choice depends on the medium (spoken vs. written) and the relationship. 'いつもお世話になっております' is the safest default for business emails, while '平素より格別のご愛顧を賜り' is reserved for very formal written communications.
Do not attempt to translate 'continued patronage' literally as '継続的な愛顧' or similar. Such phrases are unnatural in Japanese. Use the set expressions provided.