Translation guide
How to refer to 'this office' in Japanese depends on whether you mean the physical room, the company/organization, or the people working there. The most common and natural way is to use この事務所 (kono jimusho) for a general office, but in business contexts, 当社 (tousha) or 弊社 (heisha) are used to refer to one's own company humbly.
The speaker is pointing out or talking about the office room or building they are currently in or near.
Standard way to say 'this office' when referring to the physical office space. 事務所 (jimusho) is a general term for an office.
この事務所は広いですね。
This office is spacious, isn't it?
Loanword from English, commonly used in modern, casual, or trendy contexts. Slightly more casual than 事務所.
このオフィスはおしゃれですね。
This office is stylish, isn't it?
Polite version of この事務所. Use when speaking to clients or superiors.
こちらの事務所が私どもの本社でございます。
This office is our head office.
The speaker is referring to their own company or organization in a business context, often when talking to outsiders.
Humble way to say 'our company' or 'this office' when speaking to clients or other companies. Very common in business emails and calls.
弊社の製品についてご説明いたします。
I will explain about our company's products.
Neutral/formal way to say 'our company'. Used in official documents or when speaking neutrally about one's own company. Less humble than 弊社.
Very polite and humble, literally 'our office'. Used in formal introductions or when showing respect.
私どもの事務所はこちらでございます。
Our office is this way.
The speaker is talking about the staff or colleagues in the office, not the physical space.
Polite way to refer to everyone in the office. 皆さん (minasan) means 'everyone'.
この事務所の皆さんはとても親切です。
Everyone in this office is very kind.
Casual way to refer to the staff here. スタッフ (sutaffu) is a loanword from English.
ここのスタッフはみんな若いね。
The staff here are all young, aren't they?
弊社 (heisha) is humble and used when talking to outsiders (clients, other companies). 当社 (tousha) is neutral and used in official statements or when no particular humility is needed. Using 弊社 with insiders can sound overly humble or sarcastic.
弊社では新しいサービスを開始しました。
Our company has launched a new service. (to a client)
当社の業績は順調です。
Our company's performance is steady. (in a report)
この会社 (kono kaisha) means 'this company', not 'this office'. If you mean the physical office, use この事務所 or このオフィス. Using 会社 might confuse the listener into thinking you mean the entire corporation.
この会社は大きいですね。
This company is big, isn't it? (not office)
Our company will celebrate its 50th anniversary this year.