Translation guide
This English expression means that no matter how careful you are, it's always possible to be even more careful, and that caution is always warranted. In Japanese, this idea is often expressed through set phrases, proverbs, or grammatical patterns that emphasize the importance of vigilance.
Expressing that one should always be cautious, as there is no such thing as being overly careful.
A common set phrase meaning 'There is nothing better than being careful' or 'You can't be too careful.' It literally says 'nothing surpasses being cautious.'
旅行中は用心するに越したことはない。
You can never be too careful while traveling.
A proverb meaning 'Double-check everything' or 'Be extra careful.' It literally says 'Put care upon care.' Often used as a piece of advice.
大事な書類だから、念には念を入れよ。
Since it's an important document, you can never be too careful.
A grammatical pattern meaning 'There is no such thing as being too ~.' Attach to the stem of a verb or adjective. For 'careful,' use '注意しすぎるということはない' or '用心しすぎるということはない.'
安全のためには注意しすぎるということはない。
For safety, you can never be too careful.
A proverb literally meaning 'to cross a stone bridge while tapping it' (to make sure it's safe). It describes someone who is extremely cautious. It's more about describing a cautious person than giving advice.
彼は石橋を叩いて渡るタイプだ。
He's the type who is extremely careful (you can never be too careful).