expression, adverb
recklessly; without considering the consequences; going overboard
Describes acting impulsively without thinking about what comes before or after; often used when someone loses self-control, especially in spending, drinking, or emotional outbursts.
彼は前後の見境もなくお金を使ってしまった。
He spent money recklessly without thinking about the consequences.
怒りに任せて前後の見境もなく叫んでしまった。
I got carried away by anger and shouted without considering the consequences.
無分別 is a noun/adjective meaning 'indiscreet' or 'thoughtless,' while 前後の見境もなく is an adverbial phrase emphasizing reckless action without regard for consequences.
向こう見ず is a noun/adjective for 'reckless' or 'daredevil,' often implying boldness, whereas 前後の見境もなく focuses on losing judgment and acting impulsively.
A set phrase composed of 前後 (before and after), の (possessive particle), 見境 (discernment, distinction), and もなく (without even). Literally 'without even discernment of before and after,' it figuratively means acting without considering consequences.