irregular -ru verb (-ri ending), intransitive verb
Archaic honorific verb equivalent to modern いらっしゃる or おられる. Used in classical Japanese to refer respectfully to a person's presence or state. Not used in modern speech.
「ここに在そかり」は、古い敬語で「ここにいらっしゃる」という意味です。
"ここに在そかり" is an old honorific expression meaning "is here" (like modern いらっしゃる).
Modern honorific verb for 'to be', 'to come', 'to go'. 在そかり is its archaic predecessor, used only in classical contexts.
Humble verb for 'to be' in modern Japanese. 在そかり is honorific, not humble, and archaic.
Derived from classical Japanese elements: いま (possibly related to 今 'now' or an honorific prefix) + そ (honorific auxiliary) + かり (verbal ending). The exact derivation is uncertain; it is an archaic honorific form of 'to be'.