expression
I hear voices but I can't see anybody; it's audible but invisible
A set phrase from a mid-Edo folk song, used to express that someone's presence is felt but they cannot be seen, or more broadly that something is known indirectly but not directly observable.
霧の中で声はすれども姿は見えず、不思議な気持ちになった。
In the fog, I could hear voices but couldn't see anyone, and it felt eerie.
ネット上では声はすれども姿は見えずの状態が続いている。
Online, it's a situation where you hear voices but can't see faces.