expression, nidan verb (upper class) with 'tsu' ending (archaic)
a great man dies; a great star falls
Archaic literary expression used to announce the death of a prominent figure, often in newspaper headlines or formal tributes. The verb 墜つ is an archaic Nidan form equivalent to modern 落ちる.
新聞の見出しに「巨星墜つ」とあった。
The newspaper headline read, 'A great star has fallen.'
彼の死を悼み、人々は「巨星墜つ」と口にした。
Mourning his death, people said, 'A great man has passed away.'
Modern equivalent of 墜つ, meaning 'to fall'. 墜つ is the archaic Nidan form used only in classical or fixed expressions.
A classical Chinese-style expression (漢文調) combining 巨星 (great star) with the archaic verb 墜つ (to fall). Used in Japanese as a set phrase for the death of a great person.