expression
Be not afraid; Fear not
Archaic or literary imperative phrase, equivalent to modern 恐れるな. Often used in translations of biblical or classical texts, or in poetic contexts.
聖書には「恐るるなかれ、われ汝とともにあり」と記されている。
The Bible says, 'Fear not, for I am with you.'
Modern verb meaning 'to fear'; 恐るるなかれ is an archaic negative imperative form of this verb.
Another archaic expression meaning 'not worth fearing'; shares the classical 恐るる form.
Classical Japanese negative imperative formed from the verb 恐る (osoru, 'to fear') + なかれ (nakare, archaic negative imperative auxiliary).