expression
missing important things here and there; full of gaps
Unorthodox version of 櫛の歯が欠けたよう, meaning something is incomplete or has many gaps, like a comb with missing teeth. Rarely used; the standard form is preferred.
See also: 櫛の歯が欠けたよう
「櫛の歯が抜けたよう」は「櫛の歯が欠けたよう」の異形で、同じ意味で使われることがある。
「櫛の歯が抜けたよう」 is a variant of 「櫛の歯が欠けたよう」 and is sometimes used with the same meaning.
A variant of the idiomatic expression 櫛の歯が欠けたよう, literally 'like a comb with missing teeth', where 欠けた (chipped/missing) is replaced by 抜けた (fallen out). The origin of this variant is uncertain, but it may arise from a similar mental image of gaps.