expression
easy profit; making money without effort
Proverbial expression meaning to gain profit with little or no effort, like wet hands picking up millet grains that stick easily. Often used in the phrase 濡れ手に粟の大儲け.
See also: 濡れ手で粟
彼は濡れ手に粟のような商売で大金持ちになった。
He became very rich through a business that was like easy profit.
濡れ手に粟の大儲けを狙うより、地道に働いたほうがいい。
Rather than aiming for easy money, it's better to work steadily.
Means making a fortune at a stroke; similar idea of quick profit but often implies a single big venture rather than effortless gain.
From the image of wet hands easily picking up millet grains; the exact origin is uncertain but it is a traditional Japanese proverb.