expression, godan verb (-u)
pull someone's chestnuts out of the fire; take a risk for someone else's benefit
Idiomatic expression meaning to take on a risky task or danger on behalf of another person, often without personal gain. Originates from the fable 'The Monkey and the Cat' by Jean de La Fontaine.
彼は上司の失敗の後始末を任されて、まさに火中の栗を拾うようなものだった。
He was tasked with cleaning up his boss's mess, which was exactly like pulling chestnuts out of the fire.
火中の栗を拾う役回りはもうごめんだ。
I've had enough of being the one who takes risks for others.