Copyright © 2026 Kotomora. All Rights Reserved.
目の黒いうち (めのくろいうち) Japanese meaning | Kotomora
Meanings 1
expression
while I'm alive ; as long as I live
idiomatic expression
Idiomatic expression used to strongly assert that something will not happen or will not be allowed during one's lifetime. Often used in the pattern 〜うちは…ない.
くろ
い
うち
は
、
この
土と
地ち
を
手て
放ばな
す
つもり
は
ない
。
I have no intention of letting go of this land while I'm alive.
Written forms 目め の 黒くろ いうち
Standard kanji-kana spelling for this idiomatic expression.
目め の 黒くろ い 内うち
Alternate kanji spelling using 内 for うち; less common but valid.
Etymology Literally 'while the eyes are black,' an idiomatic expression referring to the period of life when one's eyes are still dark (i.e., not clouded by death). The exact origin is uncertain, but it is a traditional Japanese phrase.