expression
situation of one's own doing; reap what one sows
Proverbial expression meaning one must face the consequences of one's own actions. Often used when someone is in trouble they caused themselves.
彼が困っているのは、自分で蒔いた種だ。
His trouble is of his own making.
自分で蒔いた種は自分で刈らなければならない。
You must reap what you sow.
A four-character compound with the same meaning, but more formal and concise. 自分で蒔いた種 is a longer, more conversational phrase.
Literally 'the seed one sowed oneself'. A proverbial phrase based on the agricultural metaphor of sowing and reaping, equivalent to the English 'you reap what you sow'.