noun which may take the genitive case particle 'no', noun
passing; person who happens to pass by
Describes a person one encounters by chance while passing; often used in the phrase 行きずりの人 (a passerby or a stranger).
行きずりの人に道を尋ねた。
I asked a passerby for directions.
彼は行きずりの女性に声をかけた。
He spoke to a woman who happened to be passing by.
noun which may take the genitive case particle 'no', noun
place one happens to pass by
Refers to a place one passes by casually, without special intention; less common than the person sense.
行きずりの町で一泊した。
I stayed overnight in a town I happened to pass through.
noun which may take the genitive case particle 'no', noun
Describes a brief, chance encounter or relationship, often romantic; implies something fleeting and not deep.
それは行きずりの恋だった。
It was a fleeting romance.
行きずりの関係に過ぎなかった。
It was nothing more than a casual relationship.
Kana spelling is common in everyday writing, especially when the kanji is not needed.
Kanji 摺 is a less common ateji; rarely used in modern writing.
Kanji 摩 is an even rarer ateji; practically never used.
Compound of 行き (iki/yuki, 'going') + ずり (suri, 'rubbing, passing'), from the verb 擦る (suru, 'to rub, to pass by'). The reading ゆきずり is standard; いきずり is a less common variant. The kanji 摺 and 摩 are ateji.