Copyright © 2026 Kotomora. All Rights Reserved.
濡れ衣を着せる (ぬれぎぬをきせる) Japanese meaning | Kotomora
Meanings 1
expression, ichidan verb
frame someone ; falsely accuse
Idiomatic expression meaning to pin a crime or blame on an innocent person. Literally 'to make someone wear a wet kimono', evoking the image of being saddled with an uncomfortable false accusation.
濡ぬ
れ
衣ぎぬ
を
着き
せよう
と
し
て
いる
。
Someone is trying to frame me.
Kanji 濡 get wet, damp, make love 衣 garment, clothes, dressing Similar words 冤えん 罪ざい 冤罪 is a noun meaning 'false charge' or 'miscarriage of justice', often used in legal contexts. 濡れ衣を着せる is a more colloquial, idiomatic verb phrase for the act of framing someone.
はめる はめる is a casual verb meaning 'to set someone up' or 'trap', often used among friends or in less serious situations. 濡れ衣を着せる is more vivid and can be used in both serious and everyday contexts.
Etymology The expression originates from the image of making someone wear a wet kimono (濡れ衣), which is uncomfortable and unwanted, symbolizing the burden of a false accusation. The exact historical origin is uncertain, but it has been used since the Edo period.