Translation guide
The concept of loving someone unconditionally, often ignoring their flaws or the consequences. In Japanese, this is expressed through words and phrases that emphasize devotion, obsession, or being blinded by affection.
Expressing love that is given without conditions, often overlooking faults or difficulties.
Literally 'blind love'. A direct translation that is used in Japanese, though it may sound somewhat literary or formal. It implies loving someone regardless of their faults.
彼女は彼への盲愛を捨てられなかった。
She couldn't give up her blind love for him.
Means 'unconditional love' or 'love without compensation'. It emphasizes giving love without expecting anything in return, often used in contexts like parental love or selfless devotion.
母の無償の愛に感謝している。
I'm grateful for my mother's unconditional love.
Describes a single-minded, devoted love. It implies wholehearted dedication to one person, often with a nuance of stubbornness or ignoring other options.
彼の一途な愛に心を打たれた。
I was touched by his devoted love.
Describing a situation where love causes someone to ignore obvious problems, red flags, or negative aspects of the partner or relationship.
A common saying meaning 'love is blind'. It perfectly captures the idea that love can make people overlook flaws or act irrationally.
恋は盲目というけど、本当にそうだね。
They say love is blind, and it's really true.
Literally 'even pockmarks are dimples'. A proverb meaning that when you love someone, you see their flaws as charming. It's a playful way to express blind love.
彼女は彼の欠点さえ好きだ。あばたもえくぼだね。
She even likes his flaws. Love is blind, I guess.
Means 'the partiality of love' or 'seeing someone through rose-colored glasses'. It refers to the bias one has when in love, making everything about the person seem good.
惚れた欲目で彼の欠点が見えなくなっている。
Because of blind love, she can't see his faults.
Expressing a love that is all-consuming, often to the point of being unhealthy or irrational.
Means 'doting love' or 'excessive affection'. It often implies spoiling someone or being overly attached, sometimes to a fault.
彼は娘を溺愛している。
He dotes on his daughter blindly.
A verb meaning 'to be absorbed in' or 'to be obsessed with'. When used in a romantic context, it describes being deeply infatuated, often losing oneself in the relationship.
Literally 'blind love' using the adjective 盲目的な. It directly describes a love that is blind and irrational, but it's less common than 恋は盲目.
それは盲目的な恋だった。
It was a blind love.
盲愛 is a noun meaning 'blind love' and can be used in formal writing, but it's not very common in everyday speech. 恋は盲目 is a set phrase equivalent to 'love is blind' and is widely understood and used in conversation.
Directly translating 'blind love' as 盲目の愛 is not idiomatic. Use 盲愛 or the phrase 恋は盲目 instead. Also, 無償の愛 is more about unconditional love, not necessarily blindness.
彼女は恋にのめり込んで、周りが見えなくなった。
She became so obsessed with love that she lost sight of everything else.