Translation guide
How to express 'clientele' in Japanese, covering regular customers, customer base, and professional client relationships.
Referring to the people who frequently visit a shop, restaurant, or service.
Refers to regular customers or patrons. Commonly used for shops, restaurants, and bars.
この店は常連が多い。
This shop has many regular customers.
彼はうちの常連です。
He is one of our regulars.
Polite term for a valued customer or client. Often used in business contexts.
お得意様に感謝の手紙を送った。
We sent a thank-you letter to our valued customers.
General term for customers or clients. More formal and business-like than 常連.
顧客満足度を向上させる。
Improve customer satisfaction.
Describing the collective body of customers a business serves.
Refers to the demographic or type of customers. Used to describe the customer base.
このエリアは客層が若い。
The clientele in this area is young.
Similar to 客層 but more formal, often used in business analysis.
新商品は幅広い顧客層に受け入れられた。
The new product was accepted by a wide range of clientele.
Referring to clients in a professional service context.
Loanword from English, used for clients in professional services like law, consulting, or design.
彼は多くのクライアントを抱えている。
He has many clients.
Can also be used for professional clients, though クライアント is more common in some fields.
常連 is casual and implies frequent visits. お得意様 is polite and often used in service industries to address customers directly. 顧客 is a formal, business term for customers in general.
常連さん、いらっしゃい!
Welcome, regular customer!
お得意様限定セール
Sale for valued customers only
顧客データを分析する
Analyze customer data
law firm's clientele