Translation guide
The act of killing a person with their consent. This is a highly specific legal and ethical concept, not a single everyday word in Japanese. The guide explains how to express this idea using legal terms, descriptive phrases, and contextual expressions.
To refer to the act of killing someone with their consent in a legal or formal context.
The standard legal term for 'consensual homicide' or 'homicide with consent'. Used in criminal law contexts.
同意殺人は刑法で処罰される。
Consensual homicide is punishable under criminal law.
Specifically refers to 'homicide upon request', where the victim explicitly asks to be killed. Often used alongside 同意殺人 in legal texts.
嘱託殺人と同意殺人は区別される。
Homicide upon request and consensual homicide are distinguished.
To describe the act of killing someone with their consent in a more general or explanatory way.
A descriptive phrase meaning 'killing with the person's consent'. Suitable for explanations or news reports.
事件は本人の同意を得た上での殺害とみられている。
The case is seen as a killing carried out with the person's consent.
A slightly more concise phrase meaning 'homicide with consent'. Used in similar contexts.
同意の上での殺人は違法である。
Homicide with consent is illegal.
To refer to consensual homicide in the context of euthanasia or assisted suicide, where the person wishes to die due to suffering.
The general term for 'euthanasia'. While not exactly 'consensual homicide', it often involves consent and is the most common term in discussions about ending life with consent.
安楽死は国によって法的扱いが異なる。
Euthanasia is treated differently under the law depending on the country.
Refers to 'death with dignity', often involving the withdrawal of life-sustaining treatment with consent. Related but distinct from active euthanasia.
Means 'assisted suicide'. In some contexts, this overlaps with consensual homicide when the assistant actively causes death.
The English phrase 'consensual homicide' does not have a single, everyday Japanese equivalent. Using a direct translation like 合意殺人 (ごういさつじん) is not standard and may not be understood. Stick to the legal terms 同意殺人 or 嘱託殺人, or use descriptive phrases.
同意殺人 (consensual homicide) generally means the victim consented to being killed, while 嘱託殺人 (homicide upon request) specifically means the victim actively requested it. In practice, they are often discussed together under Japanese law (Article 202 of the Penal Code).
Countries recognizing the right to death with dignity are increasing.
スイスでは自殺幇助が条件付きで認められている。
In Switzerland, assisted suicide is permitted under certain conditions.