Translation guide
The process of replacing the original dialogue in a film, TV show, or video with a translated version in another language, or the act of adding sound effects or music to a recording.
To refer to the process or result of replacing the original spoken dialogue with a translated version in another language.
The most common term for dubbing in the context of films, TV shows, and videos. It specifically refers to replacing the original voices with new ones in a different language.
To refer to the process of adding sound effects, music, or other audio to a film or recording.
Refers to the process of adding sound effects or music to a film or video. It is a technical term used in post-production.
音入れの作業が終わりました。
The sound dubbing work is finished.
While ダビング is a loanword from English 'dubbing', in Japanese it primarily means copying audio or video recordings. For film/TV dubbing, always use 吹き替え.
映画の吹き替えを見る。
Watch a dubbed movie.
This movie also has a dubbed version.
吹き替えの声優がとても上手です。
The dubbing voice actors are very skilled.
Short for 'after recording', this refers to the process of recording dialogue after filming, which includes dubbing. It is commonly used in anime and film production.
アフレコのスタジオを見学しました。
I visited a dubbing studio.
Literally 'to apply a voice', this phrase means to dub or voice a character. It focuses on the action of providing a voice.
彼が主人公の声を当てています。
He is dubbing the voice of the main character.
A loanword from English, but in Japanese it more commonly refers to copying audio/video recordings (e.g., dubbing a tape) rather than film dubbing. Use with caution.
In Japanese, ダビング usually means copying recordings, not film dubbing. Use 吹き替え for film dubbing.
ビデオをダビングする。
To dub a video (copy a recording).
Literally 'to insert sound effects', this phrase is used when specifically adding sound effects.
このシーンに効果音を入れます。
We'll add sound effects to this scene.