Translation guide
This English proverb means that even the most skilled or knowledgeable person can make a mistake. In Japanese, there are several equivalent proverbs and expressions that convey the same idea, ranging from classical sayings to modern casual phrases.
To express that even a master or expert can err, often used to console or excuse a mistake.
A classic Japanese proverb literally meaning 'Even Kōbō Daishi makes mistakes with his brush.' Kōbō Daishi was a famous calligrapher and Buddhist monk. This is the closest equivalent to 'even Homer sometimes nods.'
彼がミスをするなんて、弘法にも筆の誤りだね。
Even he makes mistakes—even Homer sometimes nods.
Literally 'Even monkeys fall from trees.' A common proverb meaning that even experts can fail at what they are best at. More casual and widely used than the Kōbō Daishi proverb.
猿も木から落ちるって言うし、気にしないで。
They say even monkeys fall from trees, so don't worry about it.
Literally 'Water leaks from the hands of an expert.' A less common proverb with a similar meaning, often used in traditional contexts.
上手の手から水が漏れることもある。
Even an expert can let water slip through their hands.
To express that everyone makes mistakes, often as a general statement or to comfort someone.
A straightforward, natural phrase meaning 'Everyone makes mistakes.' Suitable for most situations.
誰にでも失敗はあるから、あまり落ち込まないで。
Everyone makes mistakes, so don't be too down about it.
Literally 'There is no perfect person.' A casual, modern way to say nobody is perfect.
完璧な人なんていないよ。
Nobody's perfect.
Both mean 'even experts make mistakes,' but 弘法にも筆の誤り is more literary and refers to a specific historical figure, while 猿も木から落ちる is a more everyday, humorous saying. Use the former in formal writing or speeches, and the latter in casual conversation.
Do not translate 'even Homer sometimes nods' literally into Japanese. The name 'Homer' and the action 'nods' will not be understood. Use the proverbs or phrases provided instead.