Translation guide
An exclamation of surprise, shock, or dismay. Japanese equivalents vary by intensity, gender, and formality.
Express a gentle 'oh my' or 'goodness' when noticing something unexpected.
A soft, feminine exclamation of mild surprise. Common in everyday speech.
あら、もうこんな時間?
Oh my, is it this late already?
A slightly masculine or neutral expression of mild surprise or curiosity.
おや、雨が降ってきた。
Oh, it's started raining.
A common, gender-neutral exclamation of mild surprise or admiration. Often drawn out as まあ〜.
まあ、きれいな花!
Good heavens, what beautiful flowers!
React to something truly shocking, terrible, or unbelievable.
A masculine, colloquial 'What the hell!' or 'Good heavens!' expressing strong dismay. Short for なんてことだ.
なんてこった、財布を忘れた!
Good heavens, I forgot my wallet!
A more formal or dramatic version of 'what a thing!', used in serious or literary contexts.
なんということだ、こんなことが許されるのか。
Good heavens, how can such a thing be allowed?
A combination of おや and まあ, expressing stronger surprise, often with a slightly old-fashioned or feminine feel.
おやまあ、それは大変だ。
Good heavens, that's terrible.
Show frustration or disbelief at a situation, similar to 'for heaven's sake'.
Literally 'completely', used as an interjection of exasperation: 'Honestly!' or 'Good grief!'.
まったく、君は何をやってるんだ。
Good heavens, what are you doing?
Past tense of 呆れる (to be amazed/disgusted), used as an exclamation: 'I'm appalled!' or 'Unbelievable!'.
あきれた、また遅刻か。
Good heavens, late again?
Directly translating 'good heavens' as 良い天国 (yoi tengoku) is meaningless in Japanese. Use the interjections above instead.
あら is strongly feminine; おや is slightly masculine; まあ is neutral. なんてこった is rough and masculine. Choose based on speaker identity and context.