Translation guide
A product that has flaws, defects, or is not fully finished. Japanese has several nuanced terms depending on whether the item is damaged, second-hand, or simply not perfect.
A product that has a manufacturing defect or damage, often sold at a discount or returned.
Standard term for a defective product, often used in manufacturing, retail, or quality control contexts.
この不良品は返品できますか?
Can I return this defective product?
工場で不良品が見つかった。
Defective products were found at the factory.
Emphasizes a flaw or defect, often used in legal or formal contexts regarding product liability.
欠陥品による事故が報告された。
Accidents caused by defective products have been reported.
Literally 'scratched item', used for products with cosmetic damage, often sold at a discount. Can also metaphorically mean something tainted.
この棚の傷物は半額です。
These scratched items on the shelf are half price.
A product that is not new and may show signs of use, but is not necessarily defective.
General term for second-hand goods, commonly used in stores and online marketplaces.
この中古品は少し傷があります。
This used item has a few scratches.
中古品でも十分使えます。
Even second-hand goods are perfectly usable.
Loanword from English 'used', often seen in fashion or luxury resale markets.
ユーズド品のバッグを買った。
I bought a used bag.
A product that has minor flaws but is fully functional, often sold at outlet stores or as B-stock.
Refers to B-grade products, often with minor cosmetic defects, sold at a discount. Common in outlet malls.
アウトレットでB級品を探すのが好きです。
I like looking for B-grade items at the outlet.
Literally 'item with a reason', a euphemism for products with minor flaws or packaging damage, often sold at a discount.
この訳あり品は箱がつぶれているだけです。
This discounted item just has a crushed box.
Outlet goods, often overstock or last season's items, sometimes with minor imperfections.
アウトレット品は通常より安い。
Outlet items are cheaper than usual.
A product that is not yet fully developed or lacks some features, like a prototype or beta version.
An unfinished product, often used in software, art, or manufacturing.
このゲームはまだ未完成品です。
This game is still an unfinished product.
A prototype or trial product, not yet finalized for mass production.
試作品をテストしています。
We are testing the prototype.
The direct translation '不完全な製品' (fukanzen na seihin) is grammatically correct but sounds unnatural and overly formal. Use the specific terms above depending on context.
不良品 is the everyday term for a defective product, while 欠陥品 is more formal and often used in legal or technical contexts regarding product safety.