Translation guide
Expresses that something is added to what was already mentioned. In Japanese, this is typically done with particles like に加えて, だけでなく, or 上に, depending on whether the addition is neutral, emphatic, or carries a positive/negative nuance.
To simply add one thing to another, without special emphasis.
A formal and neutral pattern meaning 'in addition to N'. Often used in written or formal spoken Japanese. N is a noun or noun phrase.
日本語に加えて、英語も話せます。
In addition to Japanese, I can also speak English.
In addition to my salary, I also received a bonus.
A common pattern meaning 'not only N, but also...'. Often followed by も. Slightly less formal than に加えて.
彼は英語だけでなく、中国語も話せる。
He can speak not only English but also Chinese.
この店は値段だけでなく、サービスもいい。
This store has not only good prices but also good service.
Means 'besides N' or 'in addition to N'. Can be used in both formal and informal contexts.
彼のほかに、誰が来ますか?
In addition to him, who else is coming?
To emphasize that something is added, often with a sense of 'not only X but also Y'.
Means 'not to mention N' or 'N goes without saying'. Implies that N is obvious and something else is also true. Often followed by も.
彼は日本語はもちろん、韓国語もできる。
He can speak Korean, not to mention Japanese.
Similar to はもちろん, but more formal and often used in written language.
この製品は国内はもとより、海外でも人気がある。
This product is popular not only domestically but also overseas.
To add information that carries a positive or negative evaluation, often implying 'on top of that'.
Used to add a similar (both positive or both negative) fact. 'In addition to... also...'. Connects clauses or adjectives.
彼は頭がいい上に、性格もいい。
In addition to being smart, he also has a good personality.
このアパートは狭い上に、駅から遠い。
In addition to being small, this apartment is far from the station.
To list several items, including the last one as an addition.
A basic listing pattern meaning 'N, N, and so on'. Implies there are other items. Not a direct translation but often used where 'in addition to' would appear in English lists.
机の上に本やペンなどがあります。
There are books, pens, and other things on the desk.
に加えて is formal and neutral, often used in writing. だけでなく is more common in speech and emphasizes 'not only'. 上に adds a nuance of accumulation, often with positive or negative evaluation.
日本語に加えて英語も話す。
In addition to Japanese, I speak English. (neutral)
日本語だけでなく英語も話す。
I speak not only Japanese but also English. (emphatic)
日本語が上手な上に、英語もペラペラだ。
In addition to being good at Japanese, he's also fluent in English. (positive accumulation)
Do not try to translate 'in addition to' word-for-word as に加えて in every case. Sometimes a simple も or と is enough, or a different structure like だけでなく is more natural.