Translation guide
How to express leaving one's seat in Japanese, covering temporary absences, standing up, and formal departures.
The speaker is briefly stepping away from their seat but will return shortly.
Polite and standard way to say you are leaving your seat temporarily. Used in business or formal settings.
すみません、少し席を外します。
Excuse me, I'll be away from my seat for a moment.
Casual version used among friends or close colleagues.
ちょっと席を外すね、すぐ戻るから。
I'm stepping away for a sec, I'll be right back.
Formal expression for leaving one's seat in the middle of a meeting or event. Often used in business contexts.
恐れ入りますが、中座させていただきます。
I'm sorry, but I must excuse myself for a moment.
The physical action of rising from a chair or seat.
Intransitive verb meaning 'to stand up'. The most common and neutral way to describe the action.
彼は席を立って立ち上がった。
He got up from his seat and stood up.
Literally 'to leave one's seat', often implying standing up. Can be used for both temporary and permanent departures.
会議中に席を立つのは失礼だ。
It's rude to leave your seat during a meeting.
The speaker is departing from their seat and not returning.
Neutral way to say you are leaving your seat, often for good. Suitable for various situations.
では、そろそろ席を離れます。
Well, I'll be leaving my seat now.
「席を外す」 implies a temporary absence and intention to return. 「席を立つ」 focuses on the physical act of standing up and leaving, and can be temporary or permanent. 「席を離れる」 is more about departing from the seat, often permanently.
電話がかかってきたので、少し席を外します。
I'll step away from my seat for a moment because I got a phone call.
彼は怒って席を立った。
He got up from his seat in anger.
終了の合図で、全員が席を離れた。
At the signal of the end, everyone left their seats.
In formal business situations, using humble language like 「席を外させていただきます」 or 「中座させていただきます」 shows respect. Simply saying 「ちょっと席を外します」 is acceptable in most office environments.
At the signal of the end, everyone left their seats.
In formal business situations, using humble language like 「席を外させていただきます」 or 「中座させていただきます」 shows respect. Simply saying 「ちょっと席を外します」 is acceptable in most office environments.