Translation guide
The act of selling an asset at a loss to prevent further losses, or the strategy of accepting a loss to move on.
損切りする
cut one's losses (finance)
損切りする / 見切りをつける
cut one's losses (general)
損切り is common even outside finance; 見切りをつける is more about giving up on something.
To express the action of selling an investment that has decreased in value to avoid further losses.
The standard term for cutting losses in trading/investing. Used as a noun or suru-verb.
株価が下がり続けたので、損切りした。
Since the stock price kept falling, I cut my losses.
Loanword from English 'loss cut'. Common in forex and margin trading contexts.
ロスカットが執行された。
The loss cut was executed.
Verb form of 損切り. The most natural way to say 'to cut losses' in trading.
早めに損切りすることが大切だ。
It's important to cut losses early.
To express the idea of stopping an unprofitable or failing endeavor to avoid greater loss.
Also used metaphorically outside of finance for cutting one's losses in projects, relationships, etc.
このプロジェクトはうまくいかないから、損切りしよう。
This project isn't going well, so let's cut our losses.
To withdraw from an involvement; to pull out. Often used when stopping an investment or commitment.
Literally 'to quit knowing it's a loss'. A more explicit way to say you're accepting a loss to stop.
損を承知でその取引をやめた。
I stopped the deal even though I knew I'd take a loss.
Avoid literal translations like 損失を切る. The established term is 損切り.
損切り is strongly associated with financial trading but is widely understood metaphorically. 見切りをつける is a general expression for giving up on something after judging it to be hopeless, and does not necessarily involve a financial loss.
To give up on something as hopeless; to wash one's hands of a matter. Implies a decision to stop after evaluating the situation.
彼はその事業に見切りをつけた。
He gave up on that business.
I pulled out before the losses got bigger.