Translation guide
Refers to small personal belongings, especially those carried or kept in a specific place. In Japanese, the most common equivalent is 身の回り品, but other terms exist depending on context, such as luggage or private property.
Small items you carry or keep with you, like in a bag, locker, or hotel room.
The standard term for personal effects, especially in formal contexts like hotels, hospitals, or lost-and-found.
身の回り品はご自身で管理してください。
Please keep your personal effects with you.
ロッカーに身の回り品を入れてください。
Please put your personal effects in the locker.
Items you are currently carrying; often used in security checks or police contexts.
所持品検査を行います。
We will conduct a personal effects inspection.
Private property, often contrasted with company or school property. Can refer to personal effects in a desk or locker.
机の上に私物を置かないでください。
Please do not leave personal effects on the desk.
Personal effects when traveling, especially suitcases or bags.
Carry-on luggage or personal effects you keep with you while traveling.
手荷物はお席の上にお置きください。
Please place your personal effects in the overhead compartment.
General term for luggage or baggage; can include personal effects in a broader sense.
Personal effects that are forgotten or lost, often in public places.
Lost or forgotten items; commonly used for personal effects left behind.
忘れ物はありませんか。
Do you have all your personal effects?
Items left behind, often used in formal or legal contexts (e.g., by police or in hotels).
身の回り品 is the most general and neutral term for personal effects. 私物 emphasizes private ownership (vs. public/company property). 所持品 is used when referring to items currently in one's possession, often in security contexts.
The English phrase 'personal effects' can sound overly formal or legalistic if translated directly. In casual conversation, Japanese speakers often use more specific words like 荷物 (luggage) or 持ち物 (belongings).
We will keep your personal effects here.
遺留品は警察に届けられました。
The personal effects were handed over to the police.