Translation guide
A polite request for favorable treatment, often used in formal or business contexts. In Japanese, this is typically expressed through set phrases rather than literal translation.
Politely asking someone to treat you well or give you favorable consideration, especially in business or formal settings.
The most common and versatile phrase for requesting favorable treatment. It can mean 'please treat me well', 'I'm counting on you', or 'please take care of this'. Used in introductions, when starting a new project, or when asking for a favor.
初めまして、田中です。よろしくお願いします。
Nice to meet you, I'm Tanaka. Please treat me favorably.
このプロジェクト、よろしくお願いします。
I'm counting on you for this project.
Asking someone to be kind, gentle, or lenient with you, often in personal or less formal contexts.
Directly means 'please be kind/gentle to me'. Used when you want someone to treat you with care, for example, if you're new or nervous.
初めてなので、優しくしてください。
It's my first time, so please be gentle with me.
Do not translate 'please treat me favorably' word-for-word into Japanese. Phrases like 私を好意的に扱ってください are unnatural and not used. Instead, use the set phrases provided.
よろしくお願いします is extremely versatile and can be used in many situations where you want to express 'please treat me favorably'. It's often the best default choice.
A more polite version of よろしくお願いします, suitable for very formal situations or when speaking to superiors.
今後ともよろしくお願いいたします。
I look forward to your continued favorable treatment.
Literally 'I will be in your care'. Used when you are about to receive help or services from someone, expressing gratitude and a request for favorable treatment.
本日からお世話になります。よろしくお願いします。
I'll be in your care starting today. Please treat me favorably.
Very formal written phrase used in business letters or emails, literally 'I humbly request your favorable consideration'.
今後ともご高配のほど、よろしくお願い申し上げます。
I humbly request your continued favorable consideration.
Means 'please overlook my faults' or 'please be lenient'. Used when you want someone to go easy on you.
失敗しても大目に見てください。
Even if I make a mistake, please be lenient.
Literally 'please hold back your hand'. Used when asking someone to go easy on you in a competition or when they are much better than you.
私は初心者なので、手加減してください。
I'm a beginner, so please go easy on me.