Translation guide
A polite request for kind treatment, often used when meeting someone new, starting a new job, or asking for favor. In Japanese, this is expressed through set phrases rather than literal translation.
よろしくお願いします
Most common way to say 'please treat me well'
Use when meeting someone, starting a job, or asking a favor.
To politely ask for goodwill and kind treatment in a new social or professional context.
The standard, all-purpose phrase used when introducing yourself, starting a new job, or asking for a favor. It literally means 'please treat me favorably' but is used in many situations where English would say 'nice to meet you' or 'I'm counting on you'.
初めまして、田中です。よろしくお願いします。
Nice to meet you, I'm Tanaka. Please treat me well.
明日からお世話になります。よろしくお願いします。
I'll be in your care starting tomorrow. Please treat me well.
A more formal version of よろしくお願いします, suitable for business settings or when speaking to superiors.
本日よりお世話になります。よろしくお願いいたします。
I'll be in your care starting today. Please treat me well.
Adds 'どうぞ' (please) for extra politeness. Common in introductions.
こちらが新しいメンバーです。どうぞよろしくお願いします。
This is our new member. Please treat him/her well.
To request someone's kind cooperation or assistance.
Used when asking someone to do something for you, implying 'please handle this well for me'.
この書類の確認、よろしくお願いします。
Please check these documents (and treat me well by doing so).
A shorter, more direct 'please'. Can be used for simple requests, but lacks the nuance of 'treat me well'.
水をください。お願いします。
Water, please.
To ask someone to go easy on you, be patient, or not be too harsh.
Literally 'please look with big eyes', meaning 'please overlook my faults' or 'please be lenient'.
初めてなので、大目に見てください。
Since it's my first time, please go easy on me.
Literally 'please adjust your hand', used when asking someone to hold back or not use full force, e.g., in a game or competition.
私は初心者なので、手加減してください。
I'm a beginner, so please go easy on me.
A very formal way to ask for forgiveness or leniency, often used in business apologies.
不手際がありましたら、ご容赦ください。
If there are any shortcomings, please be lenient.
To request that someone take good care of you or someone else, often in a medical or caregiving situation.
Again, the versatile phrase. When said to a doctor or caregiver, it implies 'please take good care of me'.
先生、よろしくお願いします。
Doctor, please take good care of me.
Literally 'I will be in your care', used when you are about to receive care or hospitality.
今日からお世話になります。よろしくお願いします。
I'll be in your care starting today. Please treat me well.
The English phrase 'please treat me well' does not have a direct, natural equivalent in Japanese. Using a literal translation like 私をよく扱ってください (watashi o yoku atsukatte kudasai) sounds unnatural and may be confusing. Instead, use the set phrases provided.
私をよく扱ってください
Please treat me well (literal, unnatural)
This phrase is used in countless situations where you want to express goodwill, ask for a favor, or acknowledge a relationship. It's one of the most important phrases to learn for smooth social interaction in Japanese.