Translation guide
The English phrase 'same as above' is used to indicate that something is identical to what was just mentioned. In Japanese, this concept is expressed through several patterns, most commonly using 同上 (dōjō) in written contexts, or phrases like 上記と同じ (jōki to onaji) in formal writing. In spoken Japanese, people often say さっきと同じ (sakki to onaji) or simply repeat the information.
The speaker/writer wants to avoid repetition by stating that the current item is the same as the previous one.
Used primarily in written Japanese, especially in forms, tables, or lists, to mean 'same as above'. It is concise and formal.
In spoken Japanese, directly translating 'same as above' as 同上 (dōjō) sounds unnatural. Instead, use さっきと同じ (sakki to onaji) or simply repeat the information.
さっきと同じでお願いします。
Same as before, please.
同上 (dōjō) is a concise, standard way to say 'same as above' in forms and tables. 上記と同じ (jōki to onaji) is more explicit and often used in sentences within documents or emails. Both are formal and written.
住所:東京都新宿区電話番号:同上
Address: Shinjuku-ku, Tokyo Phone number: same as above
A more explicit phrase meaning 'same as above', used in formal documents or emails. 上記 (jōki) means 'above-mentioned'.
詳細は上記と同じです。
Details are the same as above.
Means 'as mentioned above' or 'as previously stated'. Used in formal writing or speeches to refer back to something already said.
前述の通り、会議は延期となりました。
As mentioned above, the meeting has been postponed.
Used in casual conversation to mean 'same as before' or 'same as just now'. さっき (sakki) means 'a short while ago'.
A: 何飲む? B: さっきと同じでいいよ。
A: What will you drink? B: Same as before is fine.
In many casual situations, Japanese speakers simply repeat the information rather than using a phrase like 'same as above'. This avoids ambiguity and is natural in conversation.
A: 出身はどこ? B: 東京。 Cは? C: 私も東京。
A: Where are you from? B: Tokyo. And C? C: I'm also from Tokyo. (lit. Me too, Tokyo.)