Translation guide
To state something clearly and firmly as a condition or requirement, especially in a formal or legal context.
To specify something that must be done or agreed upon, often in contracts, rules, or agreements.
The most common and neutral way to say 'stipulate' in formal contexts, meaning to prescribe or provide for in rules or regulations.
契約書には支払い条件が規定されている。
The contract stipulates the payment terms.
To include a specific clause or provision in a formal agreement.
Literally 'to establish a clause'. Common in legal and business contexts when adding a stipulation.
契約に秘密保持条項を設ける。
Stipulate a confidentiality clause in the contract.
規定する is the most general and common for 'stipulate' in rules and contracts. 定める is often used for laws and fundamental rules, sounding more authoritative. 明記する emphasizes that something is written explicitly, often to avoid ambiguity.
就業規則に勤務時間を規定する。
Stipulate working hours in the employment regulations.
憲法で定められた権利。
Rights stipulated by the constitution.
To establish or lay down rules, often used in legal or official documents. Slightly more formal than 規定する.
法律で定められた手続きに従う。
Follow the procedures stipulated by law.
To clearly state or specify in writing. Emphasizes explicitness.
契約書に違約金を明記する。
Stipulate the penalty fee in the contract.
A more explicit phrase meaning 'to demand as a condition'. Used when emphasizing the conditional nature.
彼は契約の条件として前払いを要求した。
He stipulated advance payment as a condition of the contract.
Also used for legal stipulations, as above.
この法律は例外を規定していない。
This law does not stipulate any exceptions.
Stipulate the precautions clearly.
In everyday conversation, English speakers might say 'I stipulated that...' but in Japanese, using 規定する or 定める sounds overly formal. Instead, use simpler phrases like 条件を出す (to set a condition) or はっきり言う (to say clearly).
彼は手伝う条件としてお小遣いを要求した。
He stipulated that he would help only if he got an allowance.
Stipulate the precautions clearly.
In everyday conversation, English speakers might say 'I stipulated that...' but in Japanese, using 規定する or 定める sounds overly formal. Instead, use simpler phrases like 条件を出す (to set a condition) or はっきり言う (to say clearly).
彼は手伝う条件としてお小遣いを要求した。
He stipulated that he would help only if he got an allowance.