Translation guide
Expresses distance, extent, or degree, often in comparison to something else. In Japanese, it is typically expressed with phrases like そんなに (sonna ni) or あそこまで (asoko made), depending on whether the reference is psychological or physical.
Expressing that something reaches a certain degree or extent, often in negative or conditional sentences.
Used to mean 'that much' or 'to that extent', often in negative sentences or questions. Refers to something psychologically near the listener.
そんなに難しくないよ。
It's not that difficult.
そんなに急いでどこへ行くの?
Where are you going in such a hurry?
Similar to そんなに but refers to something distant from both speaker and listener, or something they both know about.
あんなに練習したのに、負けてしまった。
Even though I practiced that much, I lost.
More formal/literary equivalent of そんなに. Often used in written language.
それほど重要な問題ではない。
It's not that important of an issue.
Referring to a physical distance that is far from both speaker and listener, or previously mentioned.
Literally 'to that place over there', used for physical distance that is far from both speaker and listener.
あそこまで歩いて行くのは大変だ。
It's tough to walk that far.
Combines そんなに (to that extent) with 遠く (far). Used when the distance is relative to the listener's context.
そんなに遠くまで行くの?
Are you going that far?
Expressing that someone goes to the extent of doing something surprising or extreme.
Means 'to go as far as to do something'. Often implies a surprising or excessive action.
そこまでして勝ちたいのか。
Do you want to win that badly? (lit. Do you go that far to win?)
Pattern meaning 'not to the extent of ~, but...'. Used to say something doesn't go that far.
完璧とまではいかないが、かなり良い出来だ。
It's not perfect, but it's pretty good. (lit. It doesn't go as far as perfect, but...)
Use そんなに when the degree is related to the listener's situation or something just mentioned. Use あんなに when referring to a shared distant memory or fact. Use あそこまで for physical distance to a far place.
A: 昨日のテスト、難しかった? B: うん、そんなに難しかった。
A: Was yesterday's test hard? B: Yeah, it was that hard.
Do not directly translate 'that far' as その遠く (sono tooku) or あの遠さ (ano toosa). These are unnatural. Use the phrases above depending on context.