Translation guide
A soft, silky dessert made from tofu, often served with syrup or toppings. In Japanese, this is typically called 豆腐プリン or 豆花, depending on the style.
A smooth, custard-like dessert made from tofu, similar to panna cotta or flan, often served with a sweet syrup.
The most common term for tofu pudding in Japan. It refers to a dessert made by blending tofu with gelatin or agar, resulting in a creamy texture.
この豆腐プリンはとてもなめらかです。
This tofu pudding is very smooth.
A traditional Chinese dessert made from very soft tofu, served warm or cold with sweet or savory toppings.
The Japanese term for Chinese-style tofu pudding, often served with ginger syrup or sweet toppings. Pronounced 'touhua' or 'douhua'.
台湾で温かい豆花を食べました。
I ate warm tofu pudding in Taiwan.
Using plain silken tofu as a simple, healthy dessert by adding toppings like fruit, syrup, or kinako.
Instead of a specific name, you can describe it as silken tofu with sweet toppings. This is a common home-style dessert.
絹ごし豆腐にきな粉と蜂蜜をかけてデザートにしました。
I made a dessert by topping silken tofu with kinako and honey.
豆腐プリン is a Japanese-style dessert with a firm, jelly-like texture, while 豆花 is a Chinese-style dessert with an extremely soft, almost liquid consistency. Use the term that matches the style you're referring to.
Literally 'soy milk pudding'. Sometimes used interchangeably with 豆腐プリン, but emphasizes the use of soy milk rather than whole tofu.
豆乳プリンに黒蜜をかけました。
I poured brown sugar syrup over the soy milk pudding.
An alternative kanji representation of 豆花, less common but still understood.
豆腐花は香港の定番スイーツです。
Tofu pudding is a classic dessert in Hong Kong.