Translation guide
A shout or phrase used in battle or struggle to rally, intimidate, or express determination. In Japanese, this ranges from historical battle cries to modern figurative rallying calls.
A shout uttered by warriors when charging into battle or to intimidate the enemy.
A traditional battle cry raised by samurai or soldiers, often a collective shout to boost morale and intimidate the enemy. Commonly used in historical contexts.
兵たちは鬨の声をあげて突撃した。
The soldiers raised a war cry and charged.
Literally 'voice of the war cry', a common phrase for the act of shouting a battle cry.
鬨の声が戦場に響き渡った。
The war cry echoed across the battlefield.
A fierce, masculine shout or roar, often used for individual warriors or in dramatic contexts. Can also be used figuratively.
武将が雄叫びをあげて敵陣に切り込んだ。
The commander let out a war cry and charged into the enemy lines.
A literary term for a battle cry or shouting in war. Rare in modern speech.
喊声をあげて攻めかかった。
They attacked with a war cry.
A phrase or motto used to unite people in a cause, campaign, or competition.
A loanword from English, widely used for any slogan or rallying cry in politics, business, sports, etc.
彼らの選挙スローガンは「変革」だった。
Their election war cry was 'Change'.
Literally 'password' or 'watchword', but often used for a shared motto or rallying cry within a group.
A signature phrase or catchphrase, often used by a character or person as a personal rallying cry. More about branding than battle.
A loud, spirited shout when exerting oneself, like in sports or personal challenges.
A shout filled with fighting spirit or energy, often used in martial arts, sports, or when psyching oneself up.
彼は気合いを入れて重い荷物を持ち上げた。
He let out a war cry and lifted the heavy load.
A shout or call used to synchronize effort or encourage, like in group activities or sports. Can be a simple 'Heave-ho!'
A traditional Japanese cheer, often used in festivals or group morale-boosting. Equivalent to 'Hip hip hooray!' but can serve as a war cry in playful contexts.
運動会で「エイエイオー」と叫んだ。
We shouted 'Ei ei oh!' as a war cry at the sports day.
鬨 (とき) is a collective, historical battle cry, while 雄叫び (おたけび) is an individual, fierce roar. Use 鬨 for group charges in period pieces, and 雄叫び for a single warrior's shout or a dramatic yell.
敵陣に突入する際、鬨をあげた。
They raised a war cry when charging into the enemy camp.
彼は雄叫びとともに刀を振り下ろした。
He brought down his sword with a war cry.
Directly translating 'war cry' as 戦争の叫び (せんそうのさけび) is unnatural. Use the appropriate term based on context: historical battle, slogan, or spirited shout.
チームの合言葉は「最後まで諦めない」だ。
The team's war cry is 'Never give up until the end'.
彼の決め台詞は「正義は勝つ」だ。
His war cry is 'Justice will prevail'.
Everyone pulled the rope with a war cry.