expression
a woman's heart is as fickle as autumn weather
Proverb meaning a woman's feelings are changeable and unpredictable, like the quickly shifting skies of autumn. Originally the saying was 男心と秋の空 (a man's heart...), but the modern form reverses the gender.
See also: 男心と秋の空
「女心と秋の空」と言うけれど、本当にそう思う?
They say 'a woman's heart is as fickle as autumn weather,' but do you really think so?
The original proverb with the same meaning but referring to men's hearts. The modern version is more common.
A Japanese proverb comparing the changeability of a woman's heart to the unpredictable autumn weather. The original form was 男心と秋の空 (a man's heart...), but usage shifted over time.