expression
there is no problem; there is no need to go into details
Archaic set phrase used to dismiss concerns or avoid detailed explanation. Not used in modern conversation; appears in historical or literary contexts.
「仔細に及ばず」と、侍は短く答えた。
"There is no need to go into details," the samurai replied curtly.
Archaic fixed expression; the kanji 子細 is an older spelling for 仔細.
Archaic fixed expression; 仔細 is the more common kanji form for 'details' in modern Japanese, but the phrase itself is archaic.
Modern, neutral way to say 'there is no problem'. 子細に及ばず is archaic and carries a dismissive or formal tone.
Modern phrase meaning 'it goes without saying in detail', similar in meaning but not a fixed archaic expression.
The phrase combines 子細/仔細 (details, circumstances) with 及ばず (negative of 及ぶ, 'to reach'), literally 'it does not reach the details', i.e., there is no need to go into them. The exact historical derivation is uncertain, but it was used in formal or samurai speech.