expression, godan verb (-ku)
be in high spirits; be full of fighting spirit
Literary or dramatic expression describing someone whose morale or fighting spirit is so high it seems to pierce the heavens. Often used in contexts of competition, battle, or intense determination.
See also: 意気衝天
選手たちは意気天を衝く勢いで試合に臨んだ。
The players faced the match with spirits so high they seemed to pierce the sky.
A four-character compound with the same meaning, often used as a noun or adjectival phrase. 意気天を衝く is the verbal phrase form.
From the four-character compound 意気衝天 (いきしょうてん), meaning 'spirit piercing the heavens'. The verbal form 意気天を衝く uses the verb 衝く (つく, 'to pierce') with the object 天 (てん, 'heaven').