Copyright © 2026 Kotomora. All Rights Reserved.
札片を切る (さつびらをきる) Japanese meaning | Kotomora
Meanings 1
expression, godan verb (-ru)
spend money freely ; blow money
Idiomatic expression for spending money without restraint, often with a nuance of extravagance or wastefulness. The phrase literally means 'to cut bills into pieces', evoking the image of treating money like paper scraps.
っ
て
い
たら
、
すぐ
に
金かね
が
なくなる
よ
。
If you keep spending money like that, you'll run out soon.
Kanji 札 tag, paper money, counter for bonds Similar words 湯ゆ 水みず のように 使つか う Both mean spending money freely, but 湯水のように使う emphasizes spending as if money were as abundant as hot and cold water, while 札片を切る carries a more vivid, almost reckless image of cutting up bills.
散さん 財ざい する 散財する is a more formal term for squandering money, whereas 札片を切る is a colloquial, expressive phrase.
Etymology The expression literally means 'to cut bills (札片) into pieces', figuratively describing the act of spending money as if it were worthless paper. The exact origin is uncertain, but it likely arose from the vivid imagery of destroying money.