expression
what's done is done; there's no use crying over spilled milk
Proverb meaning that once something is broken or lost, it cannot be restored to its original state. Literally: 'A fallen blossom does not return to the branch; a broken mirror does not shine again.' Used to express resignation or acceptance of an irreversible situation.
落花枝に帰らず破鏡再び照らさずというから、終わったことを悔やんでも仕方がない。
As the saying goes, a fallen blossom doesn't return to the branch and a broken mirror can't be made to shine, so there's no use regretting what's done.
Similar proverb meaning 'spilt water does not return to the tray,' also expressing that what is done cannot be undone. 落花枝に帰らず破鏡再び照らさず uses more poetic imagery of blossoms and mirrors.
A Japanese proverb of uncertain origin, likely derived from classical Chinese or Japanese literary sources. The imagery of fallen blossoms and broken mirrors is common in East Asian poetry to symbolize irretrievable loss.