noun
things going exactly as one wishes; someone being very attentive to one's wishes
A yojijukugo describing a situation where everything unfolds just as one desires, or where someone is extremely accommodating. Rare and literary; not used in everyday conversation.
彼は麻姑掻痒の思いで、全てが思い通りに進んだ。
He felt as if everything was going exactly as he wished, like the idiom 麻姑掻痒.
この四字熟語「麻姑掻痒」は、物事が思いのままになる様子を表す。
The yojijukugo 麻姑掻痒 expresses a state where things happen just as one pleases.
Derived from a Chinese legend about the immortal Mako (麻姑) whose fingernails could scratch an itch perfectly. The phrase metaphorically means things going exactly as desired. The exact historical derivation is uncertain, but the yojijukugo is conventionally associated with this story.