expression
keep your jealousy in check, lest you invite misfortune; don't let jealousy burn you
Proverb playing on the double meaning of 焼きもち (grilled rice cake / jealousy). Literally: 'Even if you grill rice cakes, don't burn your hands.' Figuratively: 'Even if you feel jealous, don't let it cause you trouble.'
See also: 焼きもち
「焼き餅焼くとて手を焼くな」ということわざがあるように、嫉妬に振り回されると自分が損をする。
As the proverb 'Even if you burn yakimochi, don't burn your hands' says, if you let jealousy control you, you'll be the one who suffers.
Standard kanji-kana mixed spelling for this proverb.
Kana spelling for 焼きもち, making the wordplay with jealousy more visible.
A proverb based on a pun: 焼きもち (grilled rice cake) and 焼きもち (jealousy, from 妬く + 餅). The literal warning not to burn one's hands while grilling rice cakes is extended to mean that jealousy can harm oneself.