noun
personnel notice; appointment notice; transfer or dismissal order
Used in workplace and organizational contexts for an official notice or order about appointment, transfer, promotion, dismissal, and similar personnel changes. Common collocations include 辞令が出る and 辞令を受ける.
来月付で大阪支社への転勤辞令が出た。
A transfer order was issued for me to move to the Osaka branch as of next month.
新しい部長は朝礼で辞令を受け取っ
The new department manager received the appointment notice at the morning assembly.
noun
wording; phraseology; choice of language
A formal or somewhat old-fashioned noun for the words or phrasing used in speech or social interaction. In modern Japanese it is especially familiar in compounds such as 社交辞令 or 外交辞令, meaning conventional or diplomatic wording rather than plain sincerity.
それは社交辞令だから、真に受けないほうがいい。
That is just a polite social phrase, so you should not take it literally.
彼女は相手を傷つけない辞令を選んだ。
She chose wording that would not hurt the other person.
A more ordinary word for the wording of a document or statement; 辞令 in the wording sense is more formal and often appears in fixed compounds.
A compound using 辞令 that means polite social formula or conventional compliment; it does not refer to a personnel notice.
Sino-Japanese compound written with 辞, associated with words or expression, and 令, associated with orders or commands. This helps explain both the official-notice sense and the wording/phraseology sense, but the exact historical development is not specified.