Translation guide
Expressing the act of arriving at a specific place or scene, often in formal, business, or narrative contexts.
To state that someone has arrived at a particular place, especially in formal or business settings.
The most direct and common noun for 'arrival', used for people, vehicles, or goods reaching a destination. Often used in announcements or reports.
新幹線はまもなく東京駅に到着します。
The Shinkansen will soon arrive at Tokyo Station.
部長の到着は午後3時の予定です。
The department head's arrival is scheduled for 3 PM.
Specifically means 'to arrive on the scene', used for emergency services, reporters, or inspectors arriving at a location.
警察が現場に到着したとき、犯人はすでに逃げていた。
When the police arrived on the scene, the culprit had already fled.
A formal, somewhat bureaucratic term for arrival, often used in official documents or announcements. Less common in everyday speech.
代表団の来着をお待ちしております。
We await the arrival of the delegation.
To indicate that someone has arrived and is now at a location, often used in reporting or checking in.
Polite past form of 'arrive', commonly used to report one's own arrival, e.g., in a phone call or message.
ただいま空港に到着しました。
I have just arrived at the airport.
Casual and common way to say 'I arrived' or 'we arrived'. Suitable for friends and family.
今、駅に着きました。
I just arrived at the station.
Humble/historical term for 'arriving' or 'visiting', often used in samurai dramas or jokingly. Not for modern formal use.
To refer to the arrival of packages, cargo, or supplies.
Specifically means 'arrival of goods' or 'stock in', used in retail and logistics.
新商品の入荷は来週の予定です。
The new products are scheduled to arrive next week.
Everyday expression for a package or luggage arriving/reaching the recipient.
注文した荷物が今日届きました。
The package I ordered arrived today.
到着 (とうちゃく) is a formal noun/suru-verb suitable for announcements and writing. 着く (つく) is the casual verb used in daily conversation. Use 到着 for official contexts and 着く with friends.
電車が着いたよ。
The train has arrived (casual).
電車が到着しました。
The train has arrived (polite/formal).
The English phrase 'on location' (as in film shooting) is not directly translated as 到着. Use ロケ地 (ろけち) for 'filming location' and 到着 only for the act of arriving. For 'arriving on set', say 撮影現場に到着する (さつえいげんばにとうちゃくする).
お待たせしました、ただいま参上つかまつりました。
Sorry to keep you waiting; I have now arrived (archaic).