Translation guide
Describes a disease, condition, or trait that cannot be cured or fixed. In Japanese, the most common equivalent is 不治 (fuchi), but it is mainly used in medical or literary contexts. For everyday speech, phrases like 治らない (naoranai) are more natural.
Describing a disease or condition that cannot be cured
Describing a person's unchangeable trait, often negative
Used for habits or personality traits that cannot be fixed. Literally 'does not get fixed/corrected'.
彼の怠け癖は直らない。
His laziness is incurable.
Means 'hopeless' or 'there's nothing to be done'. Conveys that the person is beyond help.
While 不治 (fuchi) is the dictionary translation, it sounds stiff and medical. In everyday conversation, use 治らない (naoranai) for diseases and 直らない (naoranai) for habits or personality traits.
He has an incurable disease.
The most natural way to say 'incurable' in everyday Japanese. Literally means 'does not heal' or 'cannot be cured'.
この病気は治らない。
This disease is incurable.
Means 'there is no cure/treatment'. Used when emphasizing the lack of a medical solution.
その癌にはまだ治療法がない。
There is still no cure for that cancer.
Means 'intractable' or 'difficult to cure'. Used in medical contexts for conditions that resist treatment.
難治性の疾患
intractable disease
彼はどうしようもないロマンチストだ。
He's an incurable romantic.
Literally 'beyond saving'. Stronger and more dramatic than どうしようもない.
彼は救いようがない嘘つきだ。
He's an incurable liar.