Translation guide
How to talk about plans in Japanese, from casual intentions to formal schedules.
Expressing what you plan to do or intend to do.
Expresses a personal intention or plan. Can be used for both definite plans and vague intentions. The negative form is 〜つもりはない (I have no intention of...).
来年日本に行くつもりです。
I plan to go to Japan next year.
I had no intention of telling him.
Used for scheduled plans or arrangements, often more concrete than つもり. Commonly used for events, trips, and appointments.
明日は友達と会う予定です。
I have plans to meet a friend tomorrow.
会議は3時からの予定です。
The meeting is scheduled for 3 o'clock.
Indicates that something has been decided or arranged, often by someone else or by circumstances. Implies a set plan or rule.
来月転勤することになっています。
I'm scheduled to transfer next month.
A noun meaning 'plan' or 'project'. Often used for detailed or long-term plans. Can be combined with する to mean 'to plan'.
旅行の計画を立てる。
To make travel plans.
Loanword from English, often used in business or service contexts (e.g., travel plans, phone plans).
このプランはお得です。
This plan is a good deal.
Inquiring about someone's plans or schedule.
Directly asks about someone's intention. Can be softened with んですか for more natural conversation.
夏休みはどうするつもりですか。
What are your plans for summer vacation?
Asks about scheduled plans. Polite and common.
明日の予定は何ですか。
What are your plans for tomorrow?
Casual way to ask if someone has plans. Often used when inviting someone.
今度の週末、何か予定ありますか。
Do you have any plans this weekend?
Expressing that plans have changed or been canceled.
Means 'plans changed'. Casual past tense; use 変わりました for politeness.
すみません、予定が変わってしまいました。
Sorry, my plans have changed.
To cancel plans or reservations. Loanword from English, very common.
明日の予定をキャンセルしてもいいですか。
Is it okay if I cancel tomorrow's plans?
To postpone plans. More formal than キャンセル.
旅行を延期することにしました。
We decided to postpone the trip.
Stating that you have no particular plans.
Means 'I have no particular plans'. Casual; use ありません for polite.
週末は特に予定はないです。
I don't have any particular plans for the weekend.
Literally 'I'm free', implying no plans. Can sound blunt if used alone; often softened with けど.
明日は暇ですけど、何かありますか。
I'm free tomorrow, is there something going on?
つもり expresses personal intention, while 予定 implies a more concrete schedule or arrangement. 予定 is often used for plans involving other people or fixed times.
彼女と結婚するつもりです。
I intend to marry her. (personal intention)
結婚式は来月の予定です。
The wedding is scheduled for next month. (fixed arrangement)
While 計画 exists, it often sounds too formal or like a project plan. For everyday plans, use 予定 or つもり instead of directly translating 'plan' as 計画.
明日の予定は?
What are your plans for tomorrow?