Translation guide
In Japanese, the concept of a 'private house' is most naturally expressed as 一戸建て (a detached house) or 個人宅 (a private residence). The best choice depends on whether you're emphasizing the building type, ownership, or privacy.
Referring to a standalone house, not an apartment or attached dwelling.
The standard term for a detached single-family house. Commonly used in real estate and everyday conversation.
一戸建てに住みたいです。
I want to live in a detached house.
この地域は一戸建てが多い。
There are many detached houses in this area.
A shorter, more casual version of 一戸建て. Often used in conversation and advertising.
戸建ての物件を探しています。
I'm looking for a detached house property.
Emphasizing that a house is privately owned or not open to the public.
Literally 'private residence'. Used to distinguish from company housing or public facilities.
ここは個人宅ですので、関係者以外立ち入り禁止です。
This is a private residence, so no entry except for authorized personnel.
A private house, often used when contrasting with commercial buildings or in the context of traditional houses.
この通りには古い民家が並んでいる。
Old private houses line this street.
One's own home. Used when referring to one's own private house.
A house occupied by a single household, not shared with others.
A standalone house, often implying a single-family home. Very common in everyday speech.
一軒家を借りるのは高い。
Renting a private house is expensive.
一戸建て focuses on the physical structure (detached house), while 個人宅 focuses on the ownership (private residence). Use 一戸建て when talking about housing types, and 個人宅 when emphasizing that it's not a public or company building.
The direct translation 'プライベートハウス' is not natural Japanese. Use the terms above depending on context.
I work from my private house.