noun
the charms of a uniquely beautiful woman
A classical Chinese-derived yojijukugo describing a woman so beautiful that flowers feel shame and the moon hides. Used in literary or poetic contexts. Variant forms include 閉月羞花 and 羞月閉花.
See also: 閉月羞花 (へいげつしゅうか) · 羞月閉花 (しゅうげつへいか) · 沈魚落雁 (ちんぎょらくがん)
彼女の美しさはまさに羞花閉月と称えるにふさわしい。
Her beauty is truly worthy of being called 'shuuka heigetsu' (a beauty that shames flowers and hides the moon).
From classical Chinese literature, combining 羞 (shame), 花 (flower), 閉 (close/hide), and 月 (moon). The exact origin is uncertain, but it belongs to a set of four-character idioms describing extraordinary beauty.